[58-39] [38-19] [18-1]
imádom a mangát meg minden meg lenne egy kérésem...megtudnátok "javítani" azokat a letöltéseket, amik nemjók??a 14. kötettől a 19. kötetig... lécciii!!plíííz!!*o* |
Szar (ez Tarhonyául azt jelenti, hogy K.I.R.Á.LY)
kössz a fordítást |
Nagyon hálás vagyok a rengeteg munkátokért!
Egy valami szúrt szemet, az pedig néhány kisebb helyesírási hiba. De amúgy nagyon szupi ;) |
Áh, ugyan. Amíg nem megyünk tüntetni, addig 100000, h nem lesz magyarul............ |
Nagyon jó! Párszor belenéztem az animébe (miután ezt olvastam) és arra jutottam hogy maradok ennél :) Ami kicsit zavart hogy elég gyorsan áttértél az angol szöveg neveire. Ezzel nincs semmi baj, csak ugye a korábbi fejezetekben maradt ahogy volt, és így egy kicsit furcsa volt nekem X) De amúgy jobbat nem is kivánhatnék. :) |
A mangafordítás nagyon jó bár ha nem haragszol meg kicsit sok az elírás és néha valahogy finomítani lehetne a szavak használatán. Ettől eltekintve k...va jó a fordítás és ez a manga utólérhetetlenül jó. És irtó hálásk lehetünkérte szóval millió x millió köszönet. :D
|
El se hittem mikor megláttam, hogy van magyarul is fordítva a neten.
Szerintem sokan hálásak ezért az oldalért, vegyétek úgy hogy én is közéjük tartozom. ^^
Eck |
nAGYSZERŰ ÉS IGAZÁN HÁLÁS VAGYOK ÉRTE! |
Nem gond ha így marad, csak ugye megszokás :) de ettől még ugyanúgy el fogom olvasni :) |
Még nem írta senki, hogy gondja lenne az alkapitány szóval. Ugyan a magyar szinkronban ez szerepel, de mind az angolban (vice-captain), mind a japánban (fuku-taichou) alkapitánynak írják. Ezért ezt szeretem jobban használni.
Byakuya
|
Szeretem a mangát köszi hogy fordítod :) de mondjuk az alkapitány helyett nem lehetne a hadnagy szót használni? ( bocs ha már valaki előzőleg írta,nem olvastam a korábbi üzeneteket )
|
Én csak gratulálni tudok, mert egyszer sajnos átéltem, h mit jelent a mangafordítás... pedig az csak 6 fejezetet volt... a végére azt hittem megőrülök, úgyhogy minden elismerésem a tiéd, ráadásul nemcsak sokat fordítottál, hanem tök jó is lett (bocs a nyalizásért, csak az igazságot akartam írni).
Úgyhogy így tovább, mindent bele, és 100000000000 köszi!!!!!
buyo |
Nem olvasom, de a barinőm olvassa, és csak dicséri!
A horoszkópos Omake-t én is olvastam, és naon Cool! |
A régebbi fordítások még nem mentek annyira jól, mint az utóbbi időben, arra sem emlékszem mikor voltak azok a részek, amiket írtál, de ha jól emlékszem a kefélsz velem, az tényleg azt jelentette...
Úgye mivel angolról fordítottam az angol humor egy kicsit más és nem mindig olyan vicces, mint amilyen eredetileg lenne... |
végülis jó de mi az például hogy "kefélsz velem?" ezt úgy kéne pl.:
te baszakodsz velem? a kefélsz velem inkább másra utal...xD
meg szerint azt hogy korcs be lehtne helyetesíteni más szavakkal
meg nem kéne az eredeti szöveget ennyire szóm szerint fordítani pl.amikor ichigo először találkozik zangetsuval vagy mit tom én kivel itt nem volt valami vicces...az animében bedig halálra röhögtem magom rajta
de gratumet én bele űrülnék ennyi fordításba
és ezt csak tanácsnak szánom nem kritizálni szerettelek volna |
Szerintem a mangát mindenképpen el kell olvasni, mert jobb, mint az anime! Nem sokban különbözik, de vannak részek, amik nem ugyanolyanok, meg a mangában jobban meg lehet érteni dolgokat, mint az animében és sokkal előrébb is tart, mint az anime! Ha engem kérdezel szerintem olvasd el előlről az egészet, de ha nem akarod, akkor a 20-21. kötettől olvasd csak el.
Byakuya |
Sziasztok!
Lehet h most iszonyatos nagy baromságot fogok kérdezni,de különbözik a manga az animétől vmiben (azon kívül h nincsenek benne a fillerek)? Mert még én is csak az animét néztem és arra vagyok kíváncsi h érdemes e mangát olvasni és ha igen akkor honnan kezdjem... |
amit fanok forditanak azok nagyon jók a Bleach esetében
De pl amit boltba lehet kapni magyar Naruto az valami fertelem senkit nem akarok megbántani de egy szar Uchiha Sasuke leírják Ucsiha Szaszukénak
Meg Hiden of Lief Village Avarrejtek falva na én ezért nem vettem meg
de a Bleach nagyon jó tényleg vágatlan
Köszi mindenkinek |
ááhh nagyon jó hogy véégre megtaláltam magyarul a mangát, nagyon ügyees voltál Byakuya, nagyon jól fordítasz:D:Dbár igaz, hogy én magyarul kezdtem el nézni az Animaxon és ott ugyebár sok volt a magyarosítás (pl...lélekölő kard, lidérc stb)és kicsit furcsa mert mindig elkell gondolkoznom h navárjunk akk ez most mit is jelent?XDde kezdek hozzászokni a hollow-hoz meg shinigami szóhoz:Dúgyhogy mégegszer kösziiiiiii^^<3333 |
[58-39] [38-19] [18-1]
|